Look at cultural differences from the animal words
papers Posted: 2011-04-28 Paper Source: www.teachpaper.com papers published by: Teaching Teaching Papers Papers Hits: times see the cultural differences from the animal words Summary: English and Chinese languages in the animal because of their cultural image vary differences, but because of human psychological characteristics and ways of thinking in common, the image of certain animals have the same or similar. In this paper,
Beats By Dre Studio, in English and Chinese animal images were compared and analyzed. Keywords: English, Chinese culture, animal language and culture from the animal to see cultural differences
Keywords: animal
English
Chinese culture,
ed hardy canada, language and culture are closely related. The emergence and development of language, human culture was able to produce and heritage. There is no language of culture, there was no culture of the language. Language is the carrier of culture, but also the culture itself. Language and cultural factors on the terms of the relationship, the relationship between voice and culture is not the most closely followed the syntax, and most closely reflect the most direct is the vocabulary.
difficult to understand.
In Chinese, the But the dog in the West, people often keep as pets, dogs are considered man's best friend. dog in English, sometimes derogatory, such as treat someone like a dog, but in general is neutral or compliment the case with the majority, for example: You lucky dog.Every dog has its day.black dogYou sly dog! top dogThis is a dog-eat-dog world. I talked about eating Chinese people of the world, speaking the English language dog-eat-dog, is not with the same purpose it?
horse in Chinese culture in the high status, with a range of symbols and meaning. Ryoma is the Chinese people since ancient times by advocating the spirit of struggle is more than self-reliance and entrepreneurial, and progressive national spirit. Ma is the ability,
Oakley sunglasses sale, sage,
true religion outlet, talents, and as a symbol. The ancients often In English the cart before the horse. That is not upside down. The Don't look the gift in the horse mouth. Is a gift from you to say that someone should not be too picky.
In China, rats bad reputation, appearance is not pleasing,
mulberry outlet, but also come to a Mouse technology refers to fluff, others such as English dirty rat is often used to refer to despicable. You are a rat. Is to describe a person Shubei. This usage like with the Chinese, are to act with a person who is not honorable. There is a saying: He rats me out. Refers to the Not only poisonous snake, and ungrateful, not change the nature of vicious. People with In Western culture as You are such a snake in the grass. That you are evil, not to be believed. It seems both the Chinese culture or Western culture, the snake's main symbolic pejorative, but not entirely so, the symbolism of the snake as a compliment side. The front of the first snake symbolism is luck, good fortune and sacred. In other countries, the ancient Egyptians believed that the snake is the protector of the monarch. Pharaoh with gold and precious stones to shape the image of a cobra, and ornaments into the crown, as the imperial emblem. BC's ambassadors to European countries, the image of two snakes on a carved walking stick, right on behalf of diplomats, international exchanges envoys special token, the snake became a symbol of state and authority. The second snake is a positive symbolic meaning of love and the pursuit of happiness. In this sense China is mainly reflected in the well-known folk tales,
sheep gives us the impression that the meek, weak, and we often fall into the kind of the weak or the strong hands of good people fall into the wrong hands is called Lost sheep, and quickly repair the sheep pen, not of late, this is In the West, the Christian sheep describe human nature, easy to get lost, we must rely on the power of faith probation, the lost lamb back to the shore, so Jesus claimed to be the shepherd. castsheep's eyes at ... ... ... ogle the meaning of ... ... Song Qiubo, follow like sheep blindly, separate the sheep from the goats. This is the In short, is the difference between good and bad meaning. Black is always very good, it refers to the black sheep black sheep, black sheep, black sheep is said to have been rejected for two reasons, first, the black wool is not worth the money, two other sheep to see the black sheep are afraid.
chicken is the coward's meaning, but not referring to spring spring chicken hatched chicks, but to a young girl full of youthful vigor. Goose bumps is when a person sees something nasty, or emotional effect on the skin when the goose bumps. Of course, in English and Chinese culture, the image of animals have the same or similar. For example: paper tiger paper tiger, we must be familiar with this idiom, it's implying that tiger. Interestingly, this also in English idiom, refers to any seemingly powerful, but in reality vulnerable people.
we cited above in Chinese and English, some terms related to animals, from which we can see that word in the language of national culture directly or indirectly reflected.
Teaching in English in the rich cultural connotations of these terms should be given special attention in order to better control the use of these terms.
Author: Xuzhou Radio and TV University
More articles related to topics:
MBTシューズ 販売店 qap xua jwyf dbi
knock off oakleys afu gpz lsny aeq